職場の人から陰口を言われているような気がしてならないって英語でなんて言うの?

ネガティブな内容ですが、、、
default user icon
Obamaさん
2019/06/11 19:36
date icon
good icon

3

pv icon

1121

回答
  • I can't shake off this feeling that people at work are talking behind my back.

    play icon

直訳ですが、
I can't shake off this feeling that people at work are talking behind my back.
shake off
振り切れない、この場合、気がしてならないと訳しています。

talk behind one's back
陰口をたたくという意味です。

こんな感じでどうでしょうか?
本当でないことを祈っています…。
いくつになっても嫌な気分ですよね(-_-;)

お役に立てれば幸いです!
good icon

3

pv icon

1121

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1121

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら