割りばしはいくつおつけしますかって英語でなんて言うの?
よくコンビニで聞きますが、英語で言うとどうなるのでしょうか。
回答
-
How many (wooden)chopsticks do you need?
How many (wooden)chopsticks do you need?
How many いくつ
(wooden)chopsticks 割りばしが
do you need? 必要ですか?
と言えます。
回答
-
How many pairs of disposable chopsticks would you like/need?
割りばし は「使い捨ての箸」ということで、disposable chopsticks と言います。
このdisposable([使い捨ての」)が大事で、これがなければ、普通のお箸になってしまいます。
(ただし、コンビにでしたら、箸と言えば、割りばしに決っていますから、disposableを省略して言っても大丈夫と思いますが)
また、日本では、たいていの箸は木から出来ていますから、普通のお箸も、(材質を言うとすれば)wooden chopsticks ということになります。
なお、お箸は2本で一組ですので、一組だったら、a pair of disposable chopsticks
ですので、例文は
「何組要りますか?」となっています。
ご参考まで。
回答
-
How many chopsticks would you like?
would you like を使って少し丁寧に表現してみました。
日本語の(いくつおつけしますか?)という箇所を
(何本欲しいですか?)と瞬時に頭の中で、変換できることが重要ですね。
日本語表現→英訳しやすい日本語表現→英訳
というプロセスに慣れることが重要ですね。