文字数をかせぐために適当な文字を羅列するって英語でなんて言うの?
ウェブサイトで回答を記入するときなど、〇〇文字以上記入しないと登録できないときありますよね。
「文字数をかせぐために、適当な文字を羅列して入力してくる人がいる」を訳したいです。
回答
-
In order to get up to the minimum number of characters, I just type in anything.
-
I just enter some nonsense to have enough characters so that the form will accept it.
in order to = するために
この「適当」は「irresponsible」「unserious」みたいな意味で、「just...anything」「nonsense」よく言うと思います。
この「type」は「typewriter」関係ですね。現代は「入力する」という意味になりました。