無視ばかりしてチャットもコールもデートもしない彼に言いたいです。
Do you need me?
私のこと、必要?
→直訳ですが、率直に。
What am I to you?
あなたにとって私ってなに?
→ちょと変化した言い方ですが、要は
「私のこと必要としてくれてる?」
「私のこと大切?」
というような意味になります。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
Do you even need me ? をつけることで、本当にいるの?のようなナチュラルな表現になります。参考になれば幸いです。
Do you need me?
あなたは私のことを必要としていますか?
上記のように英語で表現することもできます。
need someone は「誰かを必要とする」という意味の英語表現です。
例:
I don't think you need me anymore.
あなたはもう私のことを必要としていないと思います。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。