世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

にとってはって英語でなんて言うの?

「私にとっては〜」とか「日本人にとっては〜」のように範囲を限定して言いたい時の言い方です。
default user icon
Genkiさん
2019/08/03 23:24
date icon
good icon

9

pv icon

9940

回答
  • That's easy for me.

  • That's a given for Japanese.

  • As for Japanese, they don't really like people who are boastful.

この「〜にとって」という言い方は for で大丈夫です。 例えば、 「それは私にとって簡単なことだよ。」なら 1) That's easy for me. 「それは日本人にとって当たり前だよ。」なら 2) That's a given for Japanese. もしくは「〜的には、〜はどうかというと」というような意味の as for を使っても範囲を限定できると思います。 3) As for Japanese, they don't really like people who are boastful. 「日本人はどうかと言えば、自慢したがる人は苦手です。」 boastful で「自慢気な・高慢な」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • "For me,"

  • "For the Japanese,"

「にとっては」は英語で "for" を使って表します。特定の人や集団にとっての意味や重要性を説明したいときこの "for" を使います。「私にとっては」を英語で言いたいときは "For me," と言い、「日本人にとっては」を言いたいときは "For the Japanese," という言い方が適しています。 例文です: - "For me, this is the best option available." (私にとっては、これが利用可能な最良の選択です。) - "For the Japanese, cherry blossoms have special cultural significance." (日本人にとっては、桜には特別な文化的重要性があります。) 関連単語リスト: - relative to(~に関連して) - regarding(~に関して) - considering(~を考慮すると) - in the eyes of(~の視点では)
good icon

9

pv icon

9940

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら