あなたにとってはそうじゃなくてもって英語でなんて言うの?

"あなたにとって私は大切じゃなくても、
あなたは私の大切な人”
"あなたが私を好きじゃなくても、私はあなたが好き"
など、"あなたはそうじゃなくても、私は~"はどのように表現したらいいですか?
default user icon
Haruさん
2020/04/16 21:30
date icon
good icon

2

pv icon

2877

回答
  • Even if that isn't the case for you

    play icon

"あなたにとって私は大切じゃなくても、あなたは私の大切な人”
とは"I might not be important to you, but for me, you are someone important."

"あなたが私を好きじゃなくても、私はあなたが好き"は
"You might not like me, but I like you."

"Even if"=「~じゃなくても」
"the case for you"=「あなたの場合」
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Even if you don't like me, I like you.

    play icon

  • Even if I'm not that important to you, you are important to me.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
元の日本語の一番素直な直訳になります。
Even if you don't like me, I like you.
「たとえあなたが私を好きでなくても、私はあなたを好きです」
Even if I'm not that important to you, you are important to me.
「たとえあなたにとって私がそれほど大切でなくても、あなたは私にとって大切です」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

2

pv icon

2877

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2877

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら