米国人に説明する場合は
Nikuno Hanamasa is a wholesale market. It sells groceries like Costco.
肉のハナマサは業務量スーパーです。コストコみたいに食料品を売っています。
と言えば、大体イメージ出来ると思いますよ。
ちなみにコストコは会員制の業務用サイズの物しか販売されていないマーケットで、
大量なのでそれなりのお値段にはなるのですが、
個数で割って考えたらお得な物しかないストアです。
ただし……コストコの発音が全然違いますので、そこだけは気を付けて下さい。
発音がわからない場合は、スマホなどでコストコのロゴを表示して
相手に見せれば通じると思います。
「業務用スーパー」は、
"wholesale grocery store"
"Hanamasa sells products in bulk because it's a wholesale grocery store."
「ハナマサは業務用スーパーなので、ビッグサイズの商品が売ってます。」
"bulk"は、「ひとまとめ・大量」という意味です。
"They have products for retailers and give you cheaper price than usual ones."
「小売り業者用の商品を扱っているので、通常のものより安いです。」
「小売り業者」は、"retailer" / "retail distributor"と言ったりします。
ご参考になれば幸いです。