「知識」自体はknowledgeという単語ですが、言語や科学などの学問知識について話をしているような堅い印象を受けます。
友達との雑談の中などで「[知ってる?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91187/)」と軽く聞きたい程度でしたら、
Do/Did you know this?
「これ知ってる?知ってた?」
How about this?
「[じゃあこれは?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109231/)」
くらいが自然かと思います。
ご参考になれば幸いです。
皆さんがおっしゃる通り「知識」は日本語で「knowledge」ですが、
友達との会話の中のカジュアルで軽い感じの「知識」であれば下記のようなスラング的使い方があります。
"This guy gave me some info about how to set up an online business and make money right away."
「ある男性がネットビジネスを作ってすぐに稼げる[方法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36484/)を教えてくれたんだよ」
*info = information の省略です。
"Here's the tidbit of the day: did you know that a lion's roar can be heard from 5 miles away?"
「今日の知識はこれ:ライオンの鳴き声って5マイル先から聞こえるってこと知ってた?」
*tidbit = 小さな知識・ゴシップ・[面白い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36241/)情報という意味です
日本語の「知識」をそのまま英語に訳すと「knowledge」になります。
「knowledge」は「知識」という意味の名詞です。
ただ「~について知っていますか」などと尋ねる場面では「knowledge」は使いません。
〔例〕
Have you heard of Pokémon GO?
→ポケモンゴー知ってる。
Do you know what the weather is going to be like tomorrow?
→あしたの天気知っていますか。
They say it's going to get even colder tomorrow.
→明日はもっと寒くなるらしいよ。
Knowledge matters.
→知識は重要。
ご質問ありがとうございました。
"知識"は様々な言い方がありますが、友達にちょっとしたトリビアを披露する時に「この知識、しってる?」と質問したいなら、"fact"か"information"が適切だと思います。
・"fact"
説明:この意味の"fact"を使うとき、"know"か"aware of"、どちらでも相応しいと思います。
例文:"Did you know this fact?"=「この知識、しってる?」
例文:"Were you aware of this fact?"=「この知識、しってる?」
・"information"
説明:この意味の"information"を使うとき、"aware of"が自然だと思います。
例文:"Were you aware of this information?"=「この知識、しってる?」
また、「この知識、しってる?」というとき、英語で"fact"か"information"というまでもないのです。下記の言い方が一番自然だと思います。
例文:"Did you know this?"=「この知識、しってる?」
例文:"Were you aware of that?"=「その知識、しってる?」
例文:"Did you know that?"=「その知識、しってる?」
例文:"Were you aware of this?"=「この知識、しってる?」
知識は英語knowledgeと言います。
例)
専門知識
professional knowledge
expertise
知識豊富な人
A knowledgeable person
しかし、「この知識、しってる?」と質問したいなら、英語では Did you know?... がベストだと思います。Did you know this knowledge?とは言わないです。Did you know this information?なら言います
ご参考になれば幸いです。
「知識」は英語で「knowledge」といいます。しかし、「この知識、知ってる?」という文章では「Do/did you know this?」という言い方を使います。つまり、「知識・knowledge」という単語を使う必要がありません。
I have little knowledge about electrical engineering.
(私は電子工学の知識が少ないです。)
He is very knowledgeable about birds.
(彼は鳥の豊富な知識を持っている。)
I don’t have that kind of knowledge.
(私はそんな知識を持っていません。)
「知識」を訳すれば 'knowledge' と言います。
挙げた例文の「この知識、知っている?」というと英語の言い方がちょっと違います。
まずはその英文では知識という言葉を使わないからです。単に「知っている」または「知っていた」と聞きます。
例えば:
「英語で知識はなんというか知っているか。」
'Do you know how to say knowledge in English?'
「トマトは野菜じゃなくて果物だと知っていたか。」
'Did you know a tomato is a fruit not a vegetable?'
Kazuyaさん、ご質問ありがとうございます。
知識は knowledge になりますが、do you know this knowledge を言わなくて、do you know about that か have you heard about that で表現できます。
「ある物事についての考えや認識」に対し、この二つの言い方を使います。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは、
知識は英語で言うとKnowledgeですが、この知識知ってるって聞きたい場合Did you know this?かHave you heard of this?
Have you heard of any Japanese authors?
日本人の作家はわかりますか?/知識ありますか?
Lemons contain more sugar than strawberries.
Did you know this?
レモンはいちごより砂糖入ってる。
この知識、しってた?
Did you know that 11% of the people are left handed?
11%の人間は左利きだと知ってた?
「知識」は英語で「knowledge」や「information」で表現できますが、
今回の「この知識、しってる?」の最も自然な言い方は「Do you know about this?」です。
例文:
「彼はこの業界についてたくさん知識をもっています」
→「He has a lot of knowledge about this career field」
「いらない知識がたくさん知っていますね」
→「You know a lot of useless information huh」
ご参考になれば幸いです。