同僚がお世話になり、ありがとうございました。って英語でなんて言うの?

取引先へ同僚が出張したあと、その取引先と別件でメールする機会があったので、メールの冒頭でそのお礼をしたいとき。
default user icon
Matsuriさん
2018/02/07 13:48
date icon
good icon

3

pv icon

2788

回答
  • 1) Thank you for taking care of my co-worker.

    play icon

  • 2) Thank you for everything you have done for my co-worker.

    play icon

お世話になりありがとうございました。のような挨拶文は
日本独自のもので海外ではあまりないとないと思われます。
海外では普通に(Hello)や(How are you?)でOK.

上記の1)2)も同僚がお世話になりありがとうございましたの訳です。
同僚は(co-worker)
お世話になりました(take care of-)や(everything you have done)ですかね。

とても丁寧な日本的な言い方です。
英語圏の人もきっとこのような文から始まるメールを
もらうときっとうれしいでしょうね。
good icon

3

pv icon

2788

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2788

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら