普通のお湯と、熱湯の使い分けの説明をしたい
「少しぬるい」を「十分に熱くない」と訳しました。
not ~ enough 「十分に~でない」
This water isn't hot enough to make cup noodles. You need to have boiling water.
このお湯はカップ麺を作るのに十分の熱さではない。熱湯が必要だ。
以下、参考までにご覧ください。
boiling water 熱湯
hot water お湯
warm water お湯
lukewarm water 生ぬるいお湯
room-temperature water 室温の水
cold water 冷水
ice water 氷水
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
This water isn't hot enough for instant noodles.
「この水はインスタントヌードルに向いているほどの十分な熱さはない」
hot enough for ~「~に向くほどの十分な熱さがある」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」