1.The company is so popular for many applicants that the hiring rate becomes very low.
2.A lot of people will apply to the company, so the hiring process will be very competitive.
1、「The company is so popular for many applicants that a hiring rate becomes very low.」=「その会社は多くの志願者にとても人気があるので、採用率はとても低くなる」
「XXX so~that ○○」=「XXXはあまりに~なので○○」の言い方が使えます。
「志願者が殺到して」→「非常に多くの志願者で」=「 many applicants 」としていますが、他にも「A great(large) number of applicants」等も使えます。
「採用率」=「hiring rate」
2.「A lot of people will apply to the company, so the hiring process will be very competitive.」=「沢山の人がその会社を受けるつもりなので、採用段階ではとても競争が激しくなるだろう」
「(会社や学校を)受ける」=「Apply」
"Because the company is very popular, there are a high number of applicants, making the competition intense."
「人気の企業なので、志願者が殺到してかなり倍率が高い」という表現は、英語では "Because the company is very popular, there are a high number of applicants, making the competition intense." と表現することができます。
- "Because the company is very popular" は「企業が大変人気なため」を意味します。
- "there are a high number of applicants" は「志願者が非常に多い」を意味します。この部分は、人気の企業への志願者が多いことを具体的に述べています。
- "making the competition intense" は「競争を激しくする」を意味します。倍率が高い、つまり競争率が高いことを伝えるための表現です。
これらを組み合わせた一文で、「人気の企業だから志願者が多く、その結果競争が激しい」というメッセージを伝えることができます。希望が通り易く理解して頂ける表現が含まれていますことを願っています。