名前を言いたくないけど名前を言わずに誰って皆がわかる場合へ「Unlike a certain someone」あるいは「Unlike some people」です。「A certain someone」は特にある一人を示している場合で、「Unlike some people」は言葉は責めてないけど、言い方はある一人を責めている様子です。
「誰かさんと違って私は毎日運動してる」は「Unlike some people, I exercise everyday.」
仲のいい友達同士、恋人とのやりとりでこう言った表現がからかうようなニュアンスがあります。Unlike youと言いますと、ストレートすぎると責めてるような意味合いがあります。"Unlike someone"は「誰かさんと違って」です。"Unlike someone I know"は直訳していたら「私が知っている誰かさんと違って」です。前者に述べた多少の違いがあるだとしても、どちらの表現も使われています。"actually"を入れたら強調されます。例文ではUnlike someone, I actually study before an exam.(誰かさんと違って、試験の前にちゃんと勉強するよ)口調も大事です。
例文:
Unlike someone, I know how to read a map.
(誰かさんと違って、地図読みができますよ)
順番も自由です。例えば、
I actually know how to cook...unlike someone I know.
(私、料理ができるよ。。。誰かさんと違って)
Unlike you, I've been exercising every day!
あなたと違って、私は毎日運動をしているのよ!
"Unlike you~ "=「あなたと違っては〜」、別のアンカーさんが言ったように、少し責めているような、ネガティブなイメージがあります。仲が良い友達や家族なら言ってもいいと思います。
このような言い方もあります。
Well, guess what? を最初につけます。
Well, guess what? I've been exercising every day you know!
実はね、私毎日運動してるのよ。
you know〜は、tag lineです。「だよ〜」 「ね〜」みたいな感じです。
こちらもカジュアルな言い方なので友達に言ったりすると良いです。
ご参考になれば幸いです。