本質理解ができていないが私に誰かに言われた注意をするって英語でなんて言うの?

Aさんが誰かから注意をされた内容は、状況が変われば注意の必要がない事なのに、私に同じ注意をしてきた。なぜ注意されたのかAさんが理解できていない為に起った出来事の説明
default user icon
Mariさん
2017/04/27 18:45
date icon
good icon

2

pv icon

2059

回答
  • He gave me the same warning/advice he had been given, but only because he clearly had not understood the essence or the context of the warning/advice.

    play icon

  • The fact he gave me the same warning he had been given clearly shows he didn't understand the meaning in the first place.

    play icon

Mさんこんにちは。

「注意」は英訳がいろいろありますが、'caution' 又は 'warning' を使うと「戒め」のニュアンスがします。'advice' を使うと「助言」のニュアンスが入ります。適切な言葉を選んでください。どちらも意味の少し広い範囲がありますが、意味が文脈で伝わります。

He gave me the same warning/advice he had been given = 彼が自分がされた注意を私にもした

本質 = essence
context = 状況・文脈
clearly = 明らかに

but only because he clearly had not understood the essence or the context of the warning/advice = それは彼が明らかにその注意の本質と状況を理解できなかったからだけです。

The fact he gave me the same warning he had been given = 彼が私に同じ注意をした事実は
clearly shows he didn't understand the meaning in the first place. そもそもその注意の意味を理解していなかったというのを明らかに表しています。

in the first place = そもそも

ご参考になれば幸いです。




DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

2

pv icon

2059

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2059

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら