chatterboxは、「喋る」を意味するchatterと「箱」を意味するboxという二つの単語でできています。
chatterは、ただ「喋る」というだけではなく「くだらないことを喋る」や「うるさく喋る」というニュアンスが入っています。特に子供のよく使う言葉です。
She is such a chatterbox; she can never keep her mouth shut.
彼女は本当におしゃべりな人だ。一時も黙っていられないんだ。
bigmouthは、「大きい」を意味するbigと「口」を意味するmouthという二つの単語でできています。「喋るのが好き」というだけではなく、「秘密を守れない」「口が軽い」のような人も指しています。使うときは、have a bigmouthというような言い方が一般的です。
You shouldn't tell him any of your secrets. He has bigmouth.
彼に自分の秘密を言わないほうがいいよ。口がかるいから。
She is talkative. (彼女はおしゃべり好きです)
あとはShe talks a lot.(彼女はたくさん喋ります。)
この2つは比較的ニュートラルな意味で使えます。
She has a bigmouth. (彼女はおしゃべりだ/ほら吹きだ/口が軽い)
これはおしゃべりという意味だけでなく、ほら吹きや口が軽いという悪い意味も含んでいます。あとは自慢話ばかりしてくるような人にも使ったりします。
She talks too much(彼女はしゃべりすぎだ)
こちらはネガティブなイメージが出ます。一人で話過ぎているイメージですね。
少しでも参考になれば幸いです。