「消しゴム」はアメリカとイギリスで違う、、、
「消しゴム」はアメリカ英語では「eraser」、イギリス英語では「rubber」が一般的なようです。
「rubber」はアメリカ英語では違う物を指すので注意が必要かもしれません、、、
その辺りについて詳しく解説している記事がありましたので、参考にしてみてください
【絶対間違ってはいけない!イギリス英語とアメリカ英語の違い - ブリティッシュ英語】。
【例】
Can I borrow your eraser?
〔Running Away By Donna Jo Napoli〕
↓
消しゴム貸してくれる
回答は一例です、参考にしてください。
ありがとうございました
The little piece of rubber that is used to rub away what you just wrote while writing with a pencil. Sometimes even pens are made with erasers at the end of them, as long as they are erasable pens. Eraser comes from the word "erase" which means to make something disappear, or to wipe it out.
In english, we would refer to an item used to rub out something written as a rubber or eraser
We may refer to an item that erases writings as a rubber or eraser.
"In English, we would refer to an item used to rub out something written as a rubber or eraser". In the United Kingdom, it is common to refer to this item as a 'rubber. Whereas in the United States an item which rubs out writing is commonly referred to as an 'eraser'.
"In English, we would refer to an item used to rub out something written as a rubber or eraser".
〔訳〕英語では書いたものを消すのに使う「消しゴム」は「rubber」または「eraser」と言います。
イギリスでは「rubber」と言うのが一般的です。
アメリカでは「消しゴム」は一般的に「eraser」と言います。
Please be careful when you are saying this word! In the UK and Australia (maybe other countries too, I'm not sure), this is called a "rubber", but in the USA the word "rubber" means *condom*! If you are in an American store that sells pencils and erasers, and you ask for a "rubber", maybe you will get a very shocked reaction! By the way, in the USA, the verb is "erase". An Australian teacher once told me that they use the phrasal verb "rub out".
An eraser is what we use to erase or remove a mark or mistake made by a pencil. It's usually a piece of rubber material and either come on top of the pencil or in a square sold separately.
Erasers or rubbers are used to rub out things that are written in pencil. They are commonly used in schools. Here is an example of a dialogue: I made a mistake, could I borrow your rubber please? Yeah sure, here you go!
アメリカで「an eraser」と言い、イギリスとかで「a rubber」と言います。そのポイントに気をつけてくださいね。両方は「-s」という複数形があります。Erase は動詞になります。
例文:We still need to buy pencils, erasers and scissors. 鉛筆、消しゴム、はさみを購入する必要があります。
誰かの消しゴムを使いたい時に Can I see/borrow/use your eraser? と言えます。
「消しゴム」は英語で eraser と言います。 erase が「消す」という意味の動詞になります。
またイギリス英語では rubber とも言います。
Can I use your eraser?
消しゴム借りていい?
Japanese erasers are popular in foreign countries.
海外で日本製の消しゴムが人気です。
Eraser
Rubber
The piece of soft rubber you use to rub out mistakes is called an eraser or a rubber. Personally, I would call it a rubber. I am not sure if it is a British thing or not. But, from where I am from, we call it a rubber.
I hope that helps.
Have a good day.
Will
Situations where this word/phrase is used: social, business, formal, informal
Type of word/phrase: standard language - 'rubber' (UK), 'eraser' (US)
Example of this word/phrase:
"All students must ensure they bring a pen, pencil, ruler and rubber to classes."
こんにちは。
「消しゴム」は英語で eraser と言うことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
Can I borrow your eraser?
「消しゴム借りてもいい?」
I need to buy a new eraser.
「新しい消しゴム買わなきゃ」
Where did you get that eraser?
「その消しゴムどこで買ったの?」
ぜひ参考にしてください。