世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私の知っている範囲で申し訳ないのですか?って英語でなんて言うの?

日本のことについて説明する時に、あまり知識がないことを事前に伝える際に質問の文を言いたいのですが、なんて言えばいいのでしょうか。
default user icon
taroさん
2018/02/15 07:27
date icon
good icon

7

pv icon

6464

回答
  • As far as I know, ~

    play icon

  • I'm sorry I don't have a lot of knowledge, but ~

    play icon

「私の知っている範囲で申し訳ないのですが」という 前置きのことですね? As far as I know, ~ でいいと思いますよ。 その他には、もっと謙遜した感じだと、 I'm sorry I don't have a lot of knowledge, but ~ も良いと思います。 ~ 以降に説明される内容を入れれば大丈夫です。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I apologize for only being able to explain within my knowledge.

    play icon

"私の知っている範囲で申し訳ないのですが" の英語表現は "I apologize for only being able to explain within my knowledge" です。 詳しく説明すると: - "I apologize for..." は"〜について謝罪する"という意味です。ここでは話者が自分の知識範囲内でしか説明できないことについて謝罪しています。 - "only being able to explain within my knowledge" は "私の知識範囲内でしか説明できない" という意味です。 "only" は "だけ"、"being able to" は「可能性・能力」を表す "can" の形式で "explain" は "説明する"、"within my knowledge" は「私の知識範囲内で」となります。 "Within my limited knowledge" や "To the best of my knowledge" といった表現も用いられ、前者は「私の限られた知識内で」という意味飲み、後者は「私が知る限りでは」のように、自分の知識に限界があることを強調します。
good icon

7

pv icon

6464

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら