あまり下ネタを話すのは好きじゃないって英語でなんて言うの?

エロい話しは好きじゃない。むしろ嫌いと言いたい時
kyouheiさん
2018/02/17 07:14

41

12962

回答
  • I don't like dirty jokes

  • I don't like blue humour

  • I prefer clean, family jokes

We say 'blue jokes' or 'blue humour' to refer to risky and rude jokes and humour. 'Clean, family jokes' refer to jokes that are suitable for all of the family to hear, regardless of their age.
危険で無礼なジョークやユーモアを言う時に'blue jokes' 又は 'blue humour' と言います。

'Clean, family jokes'は年齢に関わらず、家族全員が聞くのに適しているジョークのことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • I don't like dirty jokes

  • I don't appreciate your toilet humour

  • I don't find your salacious wit, at all funny

The above can be interchanged such as:
I don't find your toilet humour, at all funny
I don't appreciate your salacious wit
上記の表現は、次の表現と置き換えて使う事も出来ます。

I don't find your toilet humour, at all funny
(あなたのいやらしい冗談は全然面白くありません)

I don't appreciate your salacious wit
(あなたのみだらな冗談は好きじゃありません)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Diston DMM英会話講師
回答
  • Dirty jokes are not my cup of tea

Explanation: If something is not your cup of tea, it means that you don't like it. This saying is usually used in the negative.
Example sentence:
"At 70 years of age, dancing the merengue is not exactly my cup of tea."
解説:もしも何が得意でない not your cup of teaと表現するならば、あなたはそれが好きではない事を意味しています。この表現は通常ネガティブな意味があります。

例文:
"At 70 years of age, dancing the merengue is not exactly my cup of tea."
(齢70歳としては、メレンゲを踊るのはあまり楽しいとは言えません。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I do not like to hear dirty jokes.

"I do not like to hear dirty jokes."
Using the word "hear" you are letting the person know that you don't just dislike dirty jokes you do not even want to hear them.
You could also say, "I do not like to hear crude/vulgar jokes."
例文
"I do not like to hear dirty jokes."
下品なジョークを聞きたくない

"hear"という語を使うことで、その人に下品なジョークが嫌いだ、聞きたくもないということを伝えています。

例文
"I do not like to hear crude/vulgar jokes."
下品な/品のないジョークは聞きたくない

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • Filthy Jokes, Dirty Jokes, Offensive Jokes

  • I don't really like distasteful jokes

example
"i don't like filthy jokes"
or
"i don't find dirty jokes amusing".
"i don't like distasteful jokes".
the word offensive or distasteful is more formal
例文
"I don't like filthy jokes"
下品なジョークは好きではない

"I don't find dirty jokes amusing".
下品なジョークが面白いとは思わない

"I don't like distasteful jokes".
不快なジョークは好きではない

offensive又はdistastefulという語はよりフォーマルです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • I don't really like dirty jokes

  • I dont't really like rude/filthy jokes

  • Dirty/filty/rude jokes are not my cup of tea

If you don't like something then you can use the saying 'not my cup of tea' so you could say 'Dirty/filthy/rude jokes are not my cup of tea'
to explain that jokes are dirty you could use the words 'dirty', 'rude' 'filthy' they all mean the same
You can also call them 'blue' this is an informal word for dirty/rude jokes or comedy
何かが好きでないと言いたいときは、'not my cup of tea'が使えます。
ですから、
'Dirty/filthy/rude jokes are not my cup of tea'(下ネタは好きではありません)
と言えます。

冗談が下品なことは、'dirty'(下品な)や'rude'(下品な)、'filthy'(下品な)を使って表せます。すべて同じ意味です。

また 'blue'(わいせつな)と言うこともできます。これは、下品な冗談やコメディーを表すインフォーマルな言葉です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I don't like to hear dirty jokes

  • I'd prefer you didn't tell blue jokes

  • I don't find rude jokes amusing

Dirty, blue or vulgar jokes are generally understood to be those of a mildly sexual nature.
You would not tell them in polite company or in front of your children.
Add the word really to add emphasis to your phrase - I really don't like, I'd really prefer, I really don't find.
You could also say
Don't use that humour in my house
That is not appropriate in the workplace
Not infront of the children
dirty/blue/vulgar jokes'は、一般的に少し性的な冗談を表します。フォーマルな場や子どもの前では言いません。

'really'を加えて表現を強調することもできます:
I really don't like...
I'd really prefer...
I really don't find....

また、以下のように言うこともできます:

Don't use that humour in my house
私の家でそんなこと言わないで。

That is not appropriate in the workplace
それは職場では適切ではありません。

Not in front of the children
子どもの前ではやめて。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Andrea Jane DMM英会話講師
回答
  • I don't like talking about sexual things.

「性的なことを話すのは好きじゃない」
の意味です。

日本語で「下ネタ」と言えば、「性的なこと」を指すことが多いので、そういう意味なら、この表現も使えます(^^♪

41

12962

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:41

  • PV:12962

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら