世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

さすが、よくわかってるねって英語でなんて言うの?

例えば、友人が自分のコーディネートのこだわりポイントに気づいて、ほめてくれたときの 「さすが、よく分かってるね!」は何と表現したらよいでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/02/17 21:40
date icon
good icon

38

pv icon

48732

回答
  • I knew you would understand.

  • You get it!

「さすが、よくわかってるね」は、 ①I knew you would understand. 「君ならわかってくれるとわかっていたよ」 =「さすが、よくわかってるね」  ※I knew(私は)わかっていた  ※you would understand あなたがきっと理解すると ②You get it! 「君はわかってるね!」 =「さすが、よくわかってるね」  ※get 理解する などがいいと思います。 説明が難しいのですが、同意してくれている友人に対して親しみを込めてそう言います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I believed you could get it!

  • I knew you would understand me!

get itはunderstandと同じ意味で、よりカジュアルな表現です。 I believed you could get it!(分かってくれると思ってた!) I knew you would understand me!(理解してくれると分かっていた→分かってくれると思ってた!) どちらもとても便利な表現です!ぜひ積極的に使っていただけたら嬉しいです! お役に立てれば幸いです。
H. Kurumi 英語講師
回答
  • I knew you'd understand.

  • I knew you'd get it.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I knew you'd understand. 君ならわかってくれると思ってたよ。 =さすが、わかってるね。 I knew you'd get it. 君ならわかってくれると思ってたよ。 =さすが、わかってるね。 understand は「理解する」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

38

pv icon

48732

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:48732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら