さすが、よくわかってるねって英語でなんて言うの?

例えば、友人が自分のコーディネートのこだわりポイントに気づいて、ほめてくれたときの
「さすが、よく分かってるね!」は何と表現したらよいでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/02/17 21:40
date icon
good icon

29

pv icon

26883

回答
  • I knew you would understand.

    play icon

  • You get it!

    play icon

「さすが、よくわかってるね」は、

①I knew you would understand.
 ※I knew(私は)わかっていた
 ※you would understand あなたがきっと理解すると

②You get it!
 ※get 理解する

などがいいと思います。


説明が難しいのですが、同意してくれている友人に対して親しみを込めてそう言います。


Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I believed you could get it!

    play icon

  • I knew you would understand me!

    play icon

get itはunderstandと同じ意味で、よりカジュアルな表現です。
I believed you could get it!(分かってくれると思ってた!)
I knew you would understand me!(理解してくれると分かっていた→分かってくれると思ってた!)

どちらもとても便利な表現です!ぜひ積極的に使っていただけたら嬉しいです!

お役に立てれば幸いです。
H. Kurumi 英語講師
good icon

29

pv icon

26883

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:26883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら