私が真っ先に考える表現でしたら二個目の例、「How old you think you are?!」(何歳だと思っているの?)です。これは英語のネイティブがよく使う、(一体何考えているの?)という言い方を応用した定番のパターンですね。
What do you think you are? (自分のこと何者だと思っているの?)
Who do you think you are? (自分のこと誰だと思っているの?)
How do you think you look? (自分がどう見えると思っているの?)
How much do you think it cost? (いくらだと思う?)
How clean do you think it is? (どんだけきれいだと思う?)
または〝mind your age!” (ちょっと自分の年齢を考えなさいょ~!)
など、〝mind” を動詞にして〝きにしなさい” とストレートに言う方法もまたありますね。
最後は、言いたいことをストレートに表現して「You're not young any more” (もう若くないのよ)なんて言うのも相手に明確に伝える一つの手段ですね。
これらも合わせて参考にしてみてください。
1つめは、「あなたの年齢を考えたら難しくない?」という意味です。
2つめは文字通り、「あなたの年齢を考えたほうがいい!」という意味になります。
私は、2つ目の断定的な表現よりも1つめの、ちょっと思いやりが見える言い方の方が良いかな〜と思います!
ちなみに、2つめで使った"consider"という単語は「考慮する」という意味です。
アフリカ一周旅行なんて、冒険的なお父さんですね!
その心意気を潰してしまうのはちょっと残念ですので、「もし、行くなら自分は心配すると思う」という事を伝えてあげてもいいかな〜と思います。
付け加えるなら、"If you do that, I'll be worried about you" ですね。
Are you sure you will be fine? considering your age?
I'm very concerned about your age...
consider=”考慮する”なので真剣さが伝わります。
もっと軽くしたい場合は
You should think about your age!
貴方の年齢を考えたほうが良いよ!
が良いでしょう。
少し言い方を変えたりすると
Are you sure you will be fine? Considering your age?
大丈夫だと思っているの(確信しているの)?貴方の年を考えて?
concernは関係があるから心配するのニュアンスなのでworryの心配よりも強く受け止められます。
I'm very concerned about your age....
私は貴方の年齢の事をとても心配してます....(だって貴方の娘なんだもん)も言わなくてもニュアンスに含まれています。
もう既に色んな言い方が他のアンカーの方から挙がっているので、私はこの場面で言える別の言い方を考えてみましたm(__)m
Don't you think you're too old to do that?
「それをするには年齢が行き過ぎていると思わないの?」
I don't think you are young enough to do that.
「あなたはそれをできるほど若くはないと思います」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI