世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼でいいから結婚しなさいって英語でなんて言うの?

彼女は母親から、年齢が年齢なのでそういわれているようです。
default user icon
hideさん
2023/08/14 21:25
date icon
good icon

7

pv icon

1094

回答
  • He is good enough, so marry him

Get married Marry him (彼と)結婚しなさい どちらも使って良いです。 彼でいい、という表現のニュアンスは英語で 「彼が十分いい」という風に表現できます。ですのでHe is good enoughにしました。 彼がいい、はHe is a good personやHe would be a good husband (直訳:いい旦那さんになるだろう)で英語で表現できます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • He's fine, just marry him.

  • You might not find anyone else who will marry you, so you better get married to him.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe's fine, just marry him. 「彼で構わないから結婚しなさい」 ーYou might not find anyone else who will marry you, so you better get married to him. 「あなたと結婚してくれる他の人は見つからないかもしれないから、彼と結婚した方が良い」 このような言い方もできるかと思います。 ご参考まで!
回答
  • He's good enough, so please marry him.

  • He's a good man, so just marry him.

  • He's good enough, so just get married already!

ご質問ありがとうございます。 「彼でいい」=「he is good」 「から」=「so」 「結婚しなさい」=「marry (him)」 この表現を直訳すれば、「He's good, so marry him.」になります。この言い方は文法的に大丈夫ですが、ちょっとおかしいです。 「enough」は「十分」という意味があります。 「just」の場合では、「早速やってください」というニュアンスがします。 あとは「just get married already」も言うことが出来ます。この言い方は冗談のようだから、句読点がびっくりマークの「!」をするのは多いです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

1094

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1094

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら