ヘルプ

貧乏ゆすりって英語でなんて言うの?

膝を忙しなく揺するあの動き
onoさん
2016/02/03 22:41

149

45349

回答
  • Restless legs syndrome

  • Shaking leg syndrome

  • Jittering / Fidgeting

1番目も2番目もドクターやカウンセラーが「症状(病名)」として使う言葉です。 一般的な会話としては3番目のjittering や fidgetingという言葉が使われますが、基本的には stop jittering や stop fidgetingと、「stop」という言葉の後ろに使われる事が多いと思います。 
回答
  • foot and leg shaking

痙攣など病的なことではなく、癖として「貧乏ゆすり」をしている状態を言う場合はleg shakingが一般的です。ただ、日本語のように「足をゆする→貧乏になる」というような表現はありませんが、癖を嫌がる人は多くいます。

foot and leg shaking 足を上下に揺すること

Stop shaking your legs! 「貧乏ゆすりするの止めてよ」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • fidget

「落ち着きなく体を動かす」という意味なので、「貧乏ゆすり」の感じには近いと思います。

例)
Why are you fidgeting?
「なんで貧乏ゆすりしてるの?そわそわ動いてるの?」

149

45349

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:149

  • PV:45349

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら