趣味のモーターレースで、海外のニュースサイトのコメント欄に「メインスポンサーがつくんですかね?」と投稿をしたく質問をしました。
ちなみに「〜ですかね?」を適切に表すフレーズが分からなく、以下のように「Do you think…」を使いました。ライトに聞きたい感じです。
Do you think they will get a main sponsor by the opening game?
Do you think they will get a main sponsor by the opening game?
Are they going to get a main sponsor by the opening game?
~ですかね?は日本語の聞き方の時のニュアンスなので一概には言えないのですが普通英語はストレートな表現が多いので質問文でしたら”~ですか?”に略せると思います。
因みにDon't you think~?見たいな否定形の質問の仕方をすると”~じゃないですか?”と相手に同意を求めるニュアンスになります。
例
Are you hungry?
お腹すいている?
Aren't you hungry?
お腹すいているんじゃないの?
They will get a main sponsor by the opening game, right?
肯定文+right?で「だよね?」という意味になります。ライトに聞きたいときにオススメです。ただ、可能性が低いものに対してこの言い方をしてしまうと威圧的になってしまうので答えがイエスであるとある程度予測できるものに対して使いましょう。確認を含めて聞きたいときにも使えます。
You'll be working tomorrow, right?
明日あなたは仕事だよね?
You are calling me tomorrow, right?
わたしに明日電話くれるんだよね?