カジュアル:Mt. Fuji has different attractions in different seasons.
フォーマル:Mt. Fuji takes on a different character with each season.
KAZUさんへ
だいぶ以前のご質問への回答となり大変恐縮ですが
少しでも参考にして頂ければと思い、回答致します。
富士山の近隣にお住まいなんて、非常に素敵ですね。
きっと外国人の方との会話のつかみとしては最高ですね。
今回紹介いたしました、カジュアルな表現は当サイトの他のご質問:
「皆それぞれがいろいろな悩みを抱えている」
で詳細に解説致しておりますので、どうぞご覧ください。
また、フォーマルなバージョンですが、
takes on a different character で「異なる性格を帯びる」
といった感じです。※「帯びる」というのは、完全に私の個人的な
意訳ですので、例えばプロの翻訳家の方が見れば、また違った
訳し方もあるはずです。あくまでもご参考として頂きたく思います。
ちなみに、今回の表現は海外の国立公園のサイトで使用例を
確認したもので、ご参考までに紹介しますと
・・・with each season from wild and inhospitable in the winter,
to calm and inviting on a long summer evening.
といった表現が後ろに続いておりました。
(訳)冬の荒荒しさ・吹きさらしから、夏の夕方の穏やか・魅力的な雰囲気まで
この、from ○○ to □□ の部分に、KAZUさんなりの英単語を入れてみられると
良いのではないでしょうか。
私たち日本人にとって(私も海外滞在経験がほとんどありませんので)、どういった
表現がカジュアルで、どういった表現がフォーマルかはなかなか分かりずらい部分が
ありますね。色々な使用例に触れていくことしかないのかな、と個人的には
考えております。自然な英語を肌感覚で知っている人が、羨ましいですね(*_*;
少しでも参考として頂けますと幸いです。
KAZUさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄