今がその時だ!と劇的に表現する時どう言えばいいのでしょう?
★ 訳
「時が来た!」
★ 解説
定番表現です。現在完了にして言うのは、ある時期が到来して、今まさにその時期にあることを示すためです。
もし過去形にして The time came! というと、過去のあるときに「その時が来た」という意味になり、今とは関係なくなってしまいます。
またここで the time と言うのは、ある特定の、待ち望んでいたそのタイミングが来たという意味ですので、他の時とは違って限定されるからです。
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
Miss Readさんの答えに加えて、以下を提案します:
The time is now!
The moment is now!
どちらも割と一般的に使われてます。「いまだ!」というようなニュアンスにもなります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
The time has come!
The time is now!
いずれも「時は来た」というニュアンスの英語表現です。
has come で「〜は来た」、is now で「〜は今」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム