AI講師ならいつでも相談可能です!
この前、アメリカ人の友達と音楽や映画の話をしていて、「何がキッカケで好きになったの?」と聞かれて、「友達の影響で好きになった」と答えたかったのですが、答え方がよく分からず答えられませんでした(・_・; もし分かる方かいらっしゃれば教えて頂けたら助かります。
77
72772
Yuji Nomura
ダイレクトに言うのでしたらinfluence=影響を使えば良いと思います。It's my friend's influence.これは友達の影響です。
my friend's ... で「友達の〜」と言えます。
少し遠い言い回しですとMy friend introduced me to it.友達がこれを私に紹介しました。
My friend dragged me into it.友達に引きずり込まれた。
等も似たようなニュアンスになります。
Jack Shimizu
1番目:(XXXに興味をもったのは)友達 による/からの 影響(を受けた)XXXの所には、例えば歌手や俳優の名前を入れたり、映画や音楽の名前やジャンルを入れて下さいね。
2番目:友達の一人が(それを)私に見せたくれた(事があった)んで、それに興味を持ちました。= 友達の影響と解釈できます。動詞は show だけではなく、例えば lend(過去形・過去分詞 lent) を使うと「貸してくれた(事があった)んで」となります。 その場合は it の所を、例えば DVD や CDにするとさらにわかりやすくなります。
参考になれば幸いです☆
Kogachi OSAKA
「友達がそれを好きだったから」の意味です。
一番単純には、このように説明しても良いかなと思います(^_^)
回答したアンカーのサイト
役に立った:77
PV:72772
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です