友達の影響って英語でなんて言うの?

この前、アメリカ人の友達と音楽や映画の話をしていて、「何がキッカケで好きになったの?」と聞かれて、「友達の影響で好きになった」と答えたかったのですが、答え方がよく分からず答えられませんでした(・_・; もし分かる方かいらっしゃれば教えて頂けたら助かります。
male user icon
Shotaさん
2016/02/05 09:55
date icon
good icon

61

pv icon

52640

回答
  • It's my friend's influence.

    play icon

  • My friend introduced me to it.

    play icon

  • My friend dragged me into it.

    play icon

ダイレクトに言うのでしたらinfluence=影響影響を使えば良いと思います。
It's my friend's influence.
これは友達の影響です。

少し遠い言い回しですと
My friend introduced me to it.
友達がこれを私に紹介しました。

My friend dragged me into it.
友達に引きずり込まれた。

等も似たようなニュアンスになります。
回答
  • (I've got interested in XXX) influenced by/from my friend.

    play icon

  • One of my friends (has) showed (it to) me and I've got interested in it.

    play icon

1番目:(XXXに興味をもったのは)友達 による/からの 影響(を受けた)
XXXの所には、例えば歌手や俳優の名前を入れたり、映画や音楽の名前やジャンルを入れて下さいね。

2番目:友達の一人が(それを)私に見せたくれた(事があった)んで、それに興味を持ちました。= 友達の影響と解釈できます。
動詞は show だけではなく、例えば lend(過去形・過去分詞 lent) を使うと「貸してくれた(事があった)んで」となります。 その場合は it の所を、例えば DVD や CDにするとさらにわかりやすくなります。

参考になれば幸いです☆
回答
  • …… because my friend liked it

    play icon

「友達がそれを好きだったから」の意味です。

一番単純には、このように説明しても良いかなと思います(^_^)
good icon

61

pv icon

52640

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:52640

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら