世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

友達の影響って英語でなんて言うの?

この前、アメリカ人の友達と音楽や映画の話をしていて、「何がキッカケで好きになったの?」と聞かれて、「友達の影響で好きになった」と答えたかったのですが、答え方がよく分からず答えられませんでした(・_・; もし分かる方かいらっしゃれば教えて頂けたら助かります。
male user icon
Shotaさん
2016/02/05 09:55
date icon
good icon

74

pv icon

70837

回答
  • It's my friend's influence.

  • My friend introduced me to it.

  • My friend dragged me into it.

ダイレクトに言うのでしたらinfluence=[影響](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36586/)を使えば良いと思います。 It's my friend's influence. これは[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)の影響です。 my friend's ... で「友達の〜」と言えます。 少し遠い言い回しですと My friend introduced me to it. 友達がこれを私に紹介しました。 My friend dragged me into it. 友達に引きずり込まれた。 等も似たようなニュアンスになります。
回答
  • (I've got interested in XXX) influenced by/from my friend.

  • One of my friends (has) showed (it to) me and I've got interested in it.

1番目:(XXXに興味をもったのは)[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/) による/からの [影響](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36586/)(を受けた) XXXの所には、例えば歌手や俳優の名前を入れたり、映画や音楽の名前やジャンルを入れて下さいね。 2番目:友達の一人が(それを)私に見せたくれた(事があった)んで、それに興味を持ちました。= 友達の影響と解釈できます。 動詞は show だけではなく、例えば lend(過去形・過去分詞 lent) を使うと「貸してくれた(事があった)んで」となります。 その場合は it の所を、例えば DVD や CDにするとさらにわかりやすくなります。 参考になれば幸いです☆
回答
  • …… because my friend liked it

「友達がそれを好きだったから」の意味です。 一番単純には、このように説明しても良いかなと思います(^_^)
good icon

74

pv icon

70837

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:70837

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら