世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

レギュラーになるって英語でなんて言うの?

運動部などの部活で、「レギュラーになる」という場合は、 be a regular player でいいのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/02/26 14:38
date icon
good icon

31

pv icon

28492

回答
  • Become a regular member

「運動部」ですから player ではなくて、member になります。 player は (何かをする) ニュアンスがあって、「運動部」は (何かに入る) ニュアンスですから、こういう文で member の方が自然の言い方になります。 例文 He's a regular member of the tennis club. 「彼はテニスクラブのレギュラーです。」 参考になれば幸いです。
回答
  • (例)I want to be a regular starting player.

質問者さんへ こんにちは。お尋ねの「レギュラー」ですが おっしゃる通り、a regular player でOKです。 もし、野球・サッカー・バスケなどの「レギュラーで しかも先発メンバー(サブでは無く)」とおっしゃりたければ a regular starting player と言えます。 少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • become a starter

  • become a starting player

運動部の経験者なので、英語で「レギュラー」のよく使われているのは「starter」と「starting player」です。スターティングメンバーのメンバーの事なので「starter」と言います。 サッカー部のレギュラーになりたいです。 I want to become a starter for my soccer team. レギュラーメンバーは今怪我しているので今はチャンスです。 The starting players are injured, so now's your chance.
回答
  • to be(come) a regular

文法的に「レギュラーになる」は英訳すると「to become a regular」と言いますが、少しもっと単に言えば、「be 」も言えます。Be a regular player の player は状況によるとかわります。もしスポーツをしないなら、member と言った方がいいです。 I want to become a regular member of the club. I want to become a regular player on the team.
回答
  • become a starter

  • become a starting player

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「先発選手」という意味で「レギュラー」と言う場合、英語では、starterまたは、starting playerと言います(*^_^*) regular は「定期的な」という意味なので、英語でregular memberなどと言うと、(少なくとも私の知る限り)「よく参加するメンバー」のことであって、「先発選手」という意味ではありません。 アンカーの方でregularを回答として提示されている外国人のアンカーの方がいますが、おそらく日本語のレギュラーの意味を勘違いされているのではないかと思います。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

31

pv icon

28492

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:28492

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー