stand back up = おきる、立ち上がる
"I'll probably stumble and fall, but don't worry because I'll always stand back up."と言う表現を使うことができます。訳すと、「つまづいたり、転ぶこともあると思うけれど、必ずおきるから心配しないでね。」
少しでもお役に立てれば、幸いです。
ありがとうございました。
Don't worry, I can get up in the morning all by myself
I can get up by myself
自分で起きれるよ
この文が一番短くてちょっとストレートな印象です
Don't worry, I can get up in the morning all by myself
心配するな僕は一人で起きれるから....
要は相手を安心させるように don't worry 最初に言います。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、単純に
I can get up by myself.
「1人で起きることができる」
で良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪