交際費って英語でなんて言うの?

経費を計上する時に、
交際費とその他の経費を分けないといけません。
「交際費」を英訳するとなんて言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/02/26 22:36
date icon
good icon

22

pv icon

21077

回答
  • entertainment expenses

    play icon

  • entertainment expenditure

    play icon

  • allowance for entertainment

    play icon

お客様をレストランとかに連れて全部払うでしょう。この場合では「entertain」は「もてなす」「歓待」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Entertainment expenses

    play icon

  • Customer entertainment expenses

    play icon

「交際費」は基本「Entertainment expenses」と言います。
「Customer entertainment expenses」も同じ意味です。交際費の前に「お客様に対するの」を加えただけです。

例文:

「How much are the entertainment expenses for this month?」
「今月分の交際費はいくらでしたか?」

という使い方です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

22

pv icon

21077

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:21077

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら