交際費って英語でなんて言うの?
経費を計上する時に、
交際費とその他の経費を分けないといけません。
「交際費」を英訳するとなんて言いますか?
回答
-
entertainment expenses
-
entertainment expenditure
-
allowance for entertainment
お客様をレストランとかに連れて全部払うでしょう。この場合では「entertain」は「もてなす」「歓待」という意味です。
回答
-
Entertainment expenses
-
Customer entertainment expenses
「交際費」は基本「Entertainment expenses」と言います。
「Customer entertainment expenses」も同じ意味です。交際費の前に「お客様に対するの」を加えただけです。
例文:
「How much are the entertainment expenses for this month?」
「今月分の交際費はいくらでしたか?」
という使い方です。