ホテルで、友達の部屋のドアに『用事終わったら寄って(私の部屋に)』て書いたメモを残した。何か自然な言い方はあるでしょうか。
用事 = errands , しなければならないこと、イメージは出かけて何かする。買い物、銀行、などの用事
When you finish = あなたは終わった時
Stop by / come by = 寄る
When you have a moment = 暇な時、直訳=瞬間がある時。イメージは”忙しいと思うけど、ちょっと時間がある時に部屋に寄って”という
回答したアンカーのサイト
SNSリンク
この訳がちょっと長くなりましたが、できるだけ自然な英語にしました。
「用事」は errand や task になりますが、日常会話ではその単語がちょっと硬い表現になりますので、その代わりに things I/you need to do (する必要があること)のほうが適している言葉になると思います。
参考になれば幸いです。