担当がいなくなりましたって英語でなんて言うの?

会社の顧客管理システムに、ステイタスをメモしておきたいので、カジュアルでもいいので内容が伝わる用に残しておきたい。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/04 11:32
date icon
good icon

4

pv icon

1311

回答
  • Account Executive is no longer with the firm

    play icon

SanSanのような顧客・名刺管理システムでしょうか。

もし担当がいなくなったならば、「Account Executive is no longer with the firm」とメモを残すとわかるかと思います。

Account executive は担当のことです。
窓口みたいなものですね。

例文:
- He's the account executive at DMM Eikaiwa. Talk to him if you need English teaching.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The person in charge has left the position.

    play icon

  • The person who was in charge is no longer with us.

    play icon

  • The person who is in charge is not here right now.

    play icon

英語で「担当者」と翻訳すれば、「the person in charge」になる。担当の先生は "homeroom teacher" や "teacher in charge"を言えるけど、別の仕事なら "the person in charge"は結構です。

「いなくなりました」は「仕事をやめた」という意味なら "has left the position" や "is no longer with us" を使える。理由を言いたくないときこのフレーズも使える。
最後に "is not here" は「今いらっしゃらない」を指す。
good icon

4

pv icon

1311

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら