深夜、急にドアが開いたので恐怖感がありました。こわ~い!って英語でなんて言うの?

深夜廊下を歩いていたら急にドアが開いて怖かったです。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/22 17:01
date icon
good icon

9

pv icon

3381

回答
  • I freaked out when the door flung open in the middle of the night. It was spooky!

    play icon

こんばんはぁ。

 英訳例の文構造は比較的易しいので、語句と表現についてお話しようと思います。

★ I freaked out「めっちゃビビった」
 freak は「ビビる」のような意味です。辞書によっては「ぎょっとする」などと書かれているかと思います。そしてこの単語に out をつけることによって「ビビりきった」のような意味になります。out は何かを「最後までする」というニュアンスを出すので、「めっちゃビビった」のような意味が生まれます。

★ the door flung open「ドアがバッ!と開いた」
 fling (flung の原形) は「〜を投げつける」という他動詞としての意味があります。細かいことを言うと英訳例では自動詞として fling が使われていますが、fling open で「バッ!!!と開く」のような急に開いた意味になります。

★ in the middle of the night「夜中に」

★ It was spooky! 「めっちゃ不気味だった!」
 spooky の元の語は spook で「幽霊」を意味します。spooky で「怖い」という形容詞ですが、怖いと言ってもどのような怖さなのかがよく分かると思います。お化けを想像させる怖さの種類で「不気味な」ということです。

 以上、簡単な解説でしたが、お役に立ちましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • The door suddenly opened (by itself) in the middle of the night, so I have a real sense of dread. I'm scared.

    play icon

  • I'm really on edge because the door opened by itself during the night. It's scary!

    play icon

その「急に」は、「誰もいなくてドアが開いた」というニュアンスでしょう。だから英語で「by itself」と、言った方がいいです。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The door opened out of the blue when I was walking on a hallway in the middle of the night. It was scary!

    play icon

  • In the middle of the night while I was walking on the hall, the door suddenly slammed open, which scared me half to death!

    play icon

「深夜、急にドアが開いたので恐怖感がありました。こわ~い!」は以下のように英訳できます。

1)The door opened out of the blue when I was walking on a hallway in the middle of the night. It was scary!
=夜中廊下を歩いていたら、急にドアが開いた。とても怖かった。

Out of the blue =Suddenly=急に、という意味
in the middle of the night=夜中に

ここでの「It was scary」は、ドアが急に開いたことが怖い!と言う意味で、
自分が怖い思いした!と言う時は、I was scaredです。


2)In the middle of the night while I was walking on the hall, the door suddenly slammed open, which scared me half to death!
=夜中に廊下を歩いている最中に、いきなりドアがバン!と開いた。半死するかと思うくらい怖かった!

Slam open=バン!と音を立てながら開くこと
対象語=Slam close

Scared me half to death=半死するかと思うくらい怖かった
Scared me to death=死ぬくらい怖かった!でもいいですね♪

I hope it helps :) 

good icon

9

pv icon

3381

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3381

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら