①We had a send-off party for the 6th graders.
「6年生の送る会をした。」
send off→送り出す、見送る。"send-off"と、ハイフンで繋げると形容詞になります。
grader(s)→○年生。Gradeは、学年という意味です(成績という意味もあります。)
②We had a farewell party for the 6th graders.
「6年生のためにお別れ会をした。」
farewell party→お別れ会、送別会
ご参考になれば幸いです。
「送る会・送別会」は、"farewell party" / "good-bye party"などの言い方があります。
"We have arranged a farewell party for our 6th graders."
「私たちは6年生のために送別会を用意しました。」
"We sang a song for our 6th graders at the farewell party."
「私たちは6年生に向けて送別会で歌を歌いました。」
ご参考になれば幸いです。
We held a farewell party for the graduating sixth graders
ご質問ありがとうございました。
「6年生を送る会をした」は英語で「We had a goodbye party for the sixth graders」でいいと思います。「送る会」は「Goodbye party」でいいと思います。
アメリカでは、五年生の時に卒業する学校もありますので、「Graduating sixth graders」を使って説明したらいいかもしれないですね。「Graduating」は「卒業する」という意味ですね。
「Goodbye party」の代わりに「Farewell party」でも言えます。「Farewell」の方がちょっとフォーマルな感じでいいかもしれないです。
役に立てば幸いです。