「眼鏡を外す」自体はtake off one's glassesという表現をしますが、ご質問の文の「眼鏡を外しても」というのは「眼鏡をかけていなくても」という意味で受け取ることができますので、
You look good even without glasses.
「眼鏡がなくてもよく似合ってるね」
のようにwithout glassesと言った方が自然に感じます。
ご参考になれば幸いです。
「メガネを外す」というのはtake off one's glassesと言います(*^_^*)
例)
He took off his glasses.
「彼は眼鏡をはずした」
Please take off your glasses.
「メガネを外してください」
のような文脈で使います。
「眼鏡(めがね・メガネ)を外しても似合ってるね」のような文脈では、
他のアンカーの方が回答してらっしゃるようにwithout glassesというのが自然です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)