「ほっこりしてにやける」= feel warm inside / get a warm and fuzzy feeling / ~ warms my heart
例えば、
Seeing cute baby animals gives me a warm and fuzzy feeling.
(愛らしい動物を見るときにほっこりしてにやける)
I feel warm inside when I see happy couples together.
(仲睦まじいカップルを見るときにほっこりしてにやける。)
「ほっこりしてにやける」
"A warm fuzzy feeling makes me smile."
"I smile when I get a warm fuzzy feeling."
という表現を使うことも出来ます。
"a warm fuzzy feeling"は、仲睦まじいカップルや、愛らしい動物や子どもを見たとき、心温まる話を聞いたときなどの気持ちを表現する時に使います。
"fuzzy"は、「ほぐれた」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
加筆ですが、ほっこりするさまを
heart warming
とも言えます!
I saw an old married couple, it was so heart warming it made me smirk.
仲のいい老夫婦を見てほっこりしてにやける。
気持ちに余裕があると、世の中のちょっとした幸せがそこら中に転がってるなと気づくことができますよね。
この先も率先してほっこりできることを探しましょう!
お役に立てれば幸いです!