人は多いけどみんなが楽しそうな姿を見るのは好きって英語でなんて言うの?
イベントに行った時など、
「人は多いけどみんなが楽しいな姿を見るのは好きorほっこりする」みたいなフレーズを知りたいです。
回答
-
There are many people but I love seeing the sight of everyone having a good time
-
There are a lot of people but I feel good seeing everyone having fun
「人は多いけど」=「there are a lot of people」、または「there are many people」、「みんな」=「everyone」、この文脈で「楽しい姿」=「the sight of...having a good time」、または「having fun」、「を見る」=「to see」、「は好き」=「I like」、「ほっこりする」=「to feel good」、ということで二つの文章を提案しました。