これでよかったとおもうって英語でなんて言うの?

これで良かった
これで良かったと思う。

一人で呟く時、ネイティブっぽく言うには
どんな風に言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/03/07 14:59
date icon
good icon

18

pv icon

12542

回答
  • I think it turned out to be the best.

    play icon

  • I did my best.

    play icon

  • I like it this way.

    play icon

「結局これでよかった」という意味で、"It turned out to be the best/fine/great."/"It was good all in all."など。「これでよかったと思う、こういう風が結局よかったんだと思う」は、"I guess", ”I think"などをつける。"I guess it was the best it could be."/"I think it turned out to be the best.", など。
「(できるだけやったから)(これで最善だから)これでよかった」という意味だろ、"It was the best we/I could do.", "I/we did my/our best."など。色々やってみて、ある結果になったあとでそれを肯定する感じでは(「こういう風がいいんだし」など)は"I like it this way."
「結果は良い、」という場合は、"The result is fine (with me)."
回答
  • I think what I did was right.

    play icon

「私のやったことは正しかったと思う」の意味です(*^-^*)

1つにはこのようにも表現できると思います。

what I didは関係代名詞で、「私のしたこと」の意味です。
good icon

18

pv icon

12542

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:12542

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら