部屋を移動して下さいって英語でなんて言うの?

今使用しているお部屋とは別の部屋へ移ってっもらいたいとき、どの様に伝えれば良いでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/03/16 15:51
date icon
good icon

13

pv icon

16443

回答
  • Do you mind changing rooms?

    play icon

  • Could you please move from this room to another room?

    play icon

例文1は 、Do you mind ~ing? 「〜してくれませんか?」という依頼の表現で、「部屋を変わってくれませんか?」という意味です。 これをもっと丁寧にすると、Would you mind changing rooms? となります。 例文2は、Can you をもっと丁寧にした言い方です。 「この部屋から別の部屋に移っていただけませんか?」 ご参考まで!
回答
  • Please move rooms

    play icon

  • Please change rooms

    play icon

2通りの言い方があります。 まず「Please move rooms」は、部屋を移動してくださいと言うときに使います。 「Please change rooms」は、部屋を変えてくださいと言うときに使用します。 いずれとも結果が同じですので、使い分ける必要はないかと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Could you please change rooms?

    play icon

  • May we ask you to move rooms?

    play icon

「部屋を移動してください」は英語で下記のように言えます 例: Could you please change rooms? 部屋を移動していただけますか? May we ask you to move rooms? 部屋を移動するようお願いさせていただけますか? みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
good icon

13

pv icon

16443

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:16443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら