部屋を移動して下さいって英語でなんて言うの?
今使用しているお部屋とは別の部屋へ移ってっもらいたいとき、どの様に伝えれば良いでしょうか?
回答
-
Do you mind changing rooms?
-
Could you please move from this room to another room?
例文1は 、Do you mind ~ing? 「〜してくれませんか?」という依頼の表現で、「部屋を変わってくれませんか?」という意味です。
これをもっと丁寧にすると、Would you mind changing rooms? となります。
例文2は、Can you をもっと丁寧にした言い方です。
「この部屋から別の部屋に移っていただけませんか?」
ご参考まで!
回答
-
Please move rooms
-
Please change rooms
2通りの言い方があります。
まず「Please move rooms」は、部屋を移動してくださいと言うときに使います。
「Please change rooms」は、部屋を変えてくださいと言うときに使用します。
いずれとも結果が同じですので、使い分ける必要はないかと思います。
回答
-
Could you please change rooms?
-
May we ask you to move rooms?
「部屋を移動してください」は英語で下記のように言えます
例:
Could you please change rooms?
部屋を移動していただけますか?
May we ask you to move rooms?
部屋を移動するようお願いさせていただけますか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!