大切な弟なのでよろしくねって英語でなんて言うの?

フランクに話せるビジネスパートナーの会食に弟が初めて参加。
みんなに弟を紹介するときに使いたい文章です。
よろしくお願いします。
default user icon
Waterさん
2018/03/17 06:24
date icon
good icon

4

pv icon

4768

回答
  • This is my brother, XXX. He is a very reliable and helpful young man. Hopefully you would be happy to meet him.

    play icon

私の弟のXXXです。彼はとても信頼できて、助けてくれます。会えてよかったと思ってくれると幸いです。という意味になります。

身内を紹介するときでも欧米の方は基本的に褒めます。他にも、versatile(多才な)や賢いという意味でbright、smart、cleverを使ってもいいでしょう。
回答
  • This is my little brother, so please take good care of him.

    play icon

フランクにいうと 'please take good care of him'「お世話になる」みたいな意味です。
けっこうインフォーマルですが弟を紹介するシーンに相応しいと思います。

弟ですから 'little brother' と言いますが 、ちょっと上から目線の感じがありますから単に 'brother'と言ってもいいです。
good icon

4

pv icon

4768

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4768

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら