ヘルプ

園児とおにごっごをしました。って英語でなんて言うの?

園児は、kinndergartener , kinndergarten child など、呼び方が色々ありますが、どっちがポピュラーな言い方ですか?

また、kindergartner と言うつづりを見たことがありますが、これは間違いですか?
( NO NAME )
2018/03/18 21:12

4

6778

回答
  • I played tag with kindergarten children/ kindergartners this afternoon.

I played tag with kindergarten children/ kindergartners this afternoon.

意味:私は今日の午後、園児たちと鬼ごっこをして遊びました。
To play tag with ~ =~と鬼ごっこをする。Play tag は鬼ごっこで、鬼は‘it‘と呼ばれます。

Kindergartener もKindergartnerも同じですが後者は米国英語のようです。
国によって同じ英語でも綴りが違う事があります。
例えば:Travelling とTravelingはどちらも正しいです。

A kinndergartener , a kinndergarten child どちらがポピュラーかというご質問では、私の個人的意見ですがその地域や国によると思います。どちらも通じるはずです。

お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • I played tag with kindergartners.

  • I played tag with the kindergarten children.

「kindergartners」も 「kindergarten children」どっちも正しいです。

一般的に話すときは園児の前に「the」は必要ないが、具体的に言うなら「the」があると確実です。
回答
  • Preschool

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
Preschool

Preschool kids→幼稚園児

ご参考になれば幸いです!

4

6778

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:6778

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら