娘と幼稚園の園庭開放に遊びに行ったって英語でなんて言うの?

月に一回、未就園児が近くの幼稚園の園庭で遊べる日があります。
Natsumiさん
2017/06/30 08:26

6

4093

回答
  • I took my daughter to play at the kindergarten's open playground.

園庭開放という表現は直訳できないんですけど、一番近い表現は多分"open playground"とか"public play"とか、誰でも使えるという意味を強調するフレージングですね。

"I took my daughter"が娘を連れてきたという意味ですけど、"I went with my daughter to go play at the <location>"もOKですよ。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I and my daughter went to a kindergarten to play in the playground when it was open to the public.

「私と娘は、園庭が一般に開放されていた時に、その園庭で遊ぶために、幼稚園に行きました」という意味の文にしました。

「園庭開放」を表現するのが難しいので、「園庭が一般に開放されていた時に(when it was open to the piblic)で表現しました。

the public は「一般の人々」「大衆」という意味で使います。

The library is open to the public.
(その図書館は一般に公開されている)

「月に一回、一般に開放される」ことを言いたい場合には、open(開放する、公開する)を用いて、次のように言えば良いと思います。

The kindergarten opens its playgrouond to the public once a month.
(その幼稚園は、月に一回、園庭を一般に開放する)

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師

6

4093

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:4093

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら