ご依頼いただきましたって英語でなんて言うの?

ビジネスで「ご依頼いただきました件についてですが〜」や「ご依頼いただきました分について納品いたしました」と言いたい場合。
default user icon
itoさん
2019/10/13 07:14
date icon
good icon

1

pv icon

3183

回答
  • I have received the order.

    play icon

  • The order has been received by us.

    play icon

  • The purchase order is below.

    play icon

最初の言い方は、ご依頼いただきましたという意味として使いました。

最初の言い方では、received は受け付けましたという意味として使います。例えば、The case concerning the order that we have received はご依頼いただきました件についてですが〜という意味として使いました。

二つ目の言い方は、このオ-ダーは我々に届きましたという意味として使いました。

最後の言い方は、買い物された注文は以下です。いう意味として使います。

最後の言い方では、purchase order は買い物された注文またはオ-ダーあるいは依頼という意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

1

pv icon

3183

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら