ご依頼いただきましたって英語でなんて言うの?
ビジネスで「ご依頼いただきました件についてですが〜」や「ご依頼いただきました分について納品いたしました」と言いたい場合。
回答
-
I have received the order.
-
The order has been received by us.
-
The purchase order is below.
最初の言い方は、ご依頼いただきましたという意味として使いました。
最初の言い方では、received は受け付けましたという意味として使います。例えば、The case concerning the order that we have received はご依頼いただきました件についてですが〜という意味として使いました。
二つ目の言い方は、このオ-ダーは我々に届きましたという意味として使いました。
最後の言い方は、買い物された注文は以下です。いう意味として使います。
最後の言い方では、purchase order は買い物された注文またはオ-ダーあるいは依頼という意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^