I gave him[them, etc] notice of cancellation more than a month ago.
「携帯や家賃などの解約」なので「申告」より「通告・通知」の意味になりますね。
「(人)に通知する」は give (人) notice となります。
解約の通知は、notice of cancellation/termination。
「1か月以上前に」は more than a month ago なので、以上から
I gave him notice of cancellation more than a month ago.
のような文になります。
I told them I wanted to break contract over a month in advance.
一ヶ月 a month
以上 over/more than
前に in advance/beforehand
解約 break contract/cancel the agreement
したい I want to
申告した I told them/I informed them/I let them know
例文 I told my mobile phone provider that I wanted to break contract over a month in advance.
「携帯電話の会社に一ヶ月以上前に解約したいと申告した。」
参考になれば幸いです。