世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

胸がはち切れそうなほど辛いって英語でなんて言うの?

例 失恋して、胸がはち切れそうなほど辛い。
default user icon
Yosumiさん
2018/03/23 00:04
date icon
good icon

8

pv icon

6750

回答
  • I'm so heartbroken...

質問者さんへ こんにちは。回答が遅くなり申し訳ありません。 ハートブレイク、なんてカタカナで表現することが ありますが、英語でも、 heartbroken という言い方があります。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • (I broke up with my boyfriend/girlfriend.) It breaks my heart.

  • It tears my heart into pieces.

  • My heart is in deep sorrow.

1) (I broke up with my boyfriend/girlfriend.) It breaks my heart. 文字通り、英語でも’心が壊れる’という表現があります。 ’それは’と始まるので、前置きがあったほうがいいと思います。 2) It tears my heart into pieces. ’心がバラバラの小さなピース、破片になる’という意味です。 3) My heart is in deep sorrow. in deep sorrow は’大変深い悲しみに沈んでいる’というような表現です。 人が亡くなったときなどにも使います
good icon

8

pv icon

6750

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6750

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら