整形したら将来やばそう(崩れそう)って英語でなんて言うの?
顔を整形したり、豊胸したりしている人が芸能人などに
いますが、
将来崩れて大変なことになりそう、と思います。
回答
-
The future looks fucked (messed up) when you get plastic surgery
この場合のやばそうは fucked などと表現してます。
不敬な言葉以外を使いたい場合は崩れそうで
ぐちゃぐちゃって意味の messed up という表現を
使うと良いでしょう。
回答
-
I don't know about plastic surgery but it could get worse in the future.
-
I don't know about plastic surgery but it might not last long.
意訳してしまってるかもしれませんが、
I don't know about plastic surgery but it could get worse in the future.
整形についてよく知らないけど、将来的に悪化しそう。
I don't know about plastic surgery but it might not last long.
整形についてよく知らないけど、長くは持たなさそう。
last long 「長くは持たない」という表現になります。
could や might を使うことで、「もしかしたら〜かもしれない」「自分としては〜な気がする」という曖昧さを表現できるかなと思います。
回答
-
If you get plastic surgery, in future it can really go bad.
-
If you get plastic surgery on your face or get your breasts enlarged like some celebrities do, in future things can really go bad (and you will suffer the consequences).
kyokoさん、こんばんは。
整形したら将来やばそう(崩れそう)=>
If you get plastic surgery, in future it can really go bad.
顔を整形したり、豊胸したりしている人が芸能人などにいますが、将来崩れて大変なことになりそう =>
If you get plastic surgery on your face or get your breasts enlarged like some celebrities do, in future things can really go bad (and you will suffer the consequences).
ご参考になれば幸いです。