「いっぺん死んでみる?」は、
Would you like to die?
でいいと思います。
「アニメ地獄少女」を見てみました(笑)
「いっぺん」は once と入れたいところですが、不自然な感じがするので、
Would you like to die? でいいと思います。
雰囲気的にも丁寧に言うことで、不気味さが増すと思います。
「いっぺん死んでみる?」というフレーズはアニメ「地獄少女」で使われていて、直訳すると "Want to try dying once?" となりますが、ちょっと不自然です。
自然な英語表現で言うと、"Care to try dying once?"となります。「Care to ~?」は直訳すると「~するのを気にしますか?」となりますが、実際には「~したいですか?」という意味になります。この表現はかなりフォーマルで、かつレアな表現なので、使われるときには強い印象を与えられます。
もしこのフレーズがちょっぴり皮肉っぽくて恐怖感があるというニュアンスを伝えるのなら、"Ever thought of experiencing death?"と言うこともできます。このフレーズは、文字通り「死を体験するということを考えたことはありますか?」という意味ですが、アニメ「地獄少女」のようなドラマチックな状況では、このような表現は効果的です。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、シンプルに
Do you want to die?
「お前死にたいの?」
でも良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪