「〜してみると」って英語でなんて言うの?
「彼は無愛想だと思ったが、話をしてみると面白い人だった」のように、「最初は〜だったが、〜してみると〜だった」の「〜してみると」はどのように表現したらいいのでしょうか。
回答
-
At first I thought he was unsociable, but when I tried talking to him, I discovered he was actually very interesting.
-
At first I thought he was unsociable, but once I tried talking to him, I discovered he was actually very interesting.
-
At first I thought he was unsociable, but upon talking to him, I discovered he was actually very interesting.
「~してみると」は
when I tried ...ing (英訳①)
once I tried ...ing(英訳②)
という表現をするのが一般的です。
また、口語ではあまり使いませんが
書き言葉ではupon ...ing(英訳③)のような言い回しも
見られますので、あわせて覚えておくといいですね!
3つの英文で使用した英単語は以下です。
*at first「最初は」
*unsociable「無愛想な、非社交的な」
*discover「わかる、気づく」
*actually「実際は」
*interesting「面白い」
回答
-
When I ..., I realized ...
When I ..., I realized ... で「...すると、...であると分かった、気づいた」
例文があったほうが分かりやすいですね。以下参照してください。
例)At first he seemed unfriendly, but when I talked to him I realized he is actually a fun person.(はじめは愛想の悪い人に見えたけど、話してみると実は楽しい人なんだと気づいた。)
参考になれば幸いです☆彡
回答
-
once...
-
once I talked to him
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
once...
once I talked to him
例:
I thought he was scary, but once I talked to him I realized he's really nice.
彼のこと怖いと思っていたけど、話してみるととても優しい人だとわかりました。
ぜひ参考にしてください。