メガネが曇るって英語でなんて言うの?

ラーメンを食べるといつもメガネが曇ります。
このような状態を英語で表現したいです。
male user icon
Kosugiさん
2018/03/24 08:10
date icon
good icon

86

pv icon

29277

回答
  • to get foggy glasses

    play icon

「メガネが曇る」は英語では to get foggy glasses に相当します。

「曇る」は英語に直訳したら to cloud になります。雲→ cloud(s)

英語の fog は日本語に直訳したら「霧」です。

「メガネが曇る」の場合には to get cloudy glassesと言いません。To get foggy glasses は正しい英語です。

例文
My glasses always fog up when I eat ramen.
ラーメンを食べるといつもメガネが曇ります。

Look! My glasses are so foggy.
ほら、見て! 私のメガネはすごく曇っている。

ご参考までに。
回答
  • My glasses are fogging up.

    play icon

  • My glasses always fog up when I eat ramen.

    play icon

(私の)メガネが曇りはじめてるは
My glasses are fogging up.
と表現することができます。

ラーメンを食べるといつもメガネが曇ります。
My glasses always fog up when I eat ramen.
となります。

foggyは曇っている状態を指します。
なので、曇ると動詞で使用する際はgetting foggyやfogging upなどと変わります。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • My glasses always get foggy when I eat Ramen.

    play icon

  • My glasses mist up whenever I eat Ramen

    play icon

「メガネが曇る」と言いたい時、「曇る」をそのまま英語にして cloudy と言っても通じません。どういう状態なのかを考えてみる必要がありますね。
1)to get foggy
foggyは「霧がかった」などお天気について話すのによく使われます。

2) to mist up は「水滴がつく」という意味です。
whenever I ~ : 「〜するときはいつも」
good icon

86

pv icon

29277

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:86

  • pv icon

    PV:29277

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら