メガネが傾いてるよって英語でなんて言うの?

メガネをかけている友人や家族に対して、
メガネが傾いてるよって教えてあげたいとき。
また、メガネが傾いていますよ、など丁寧な伝え方も教えていただけると幸いです。
default user icon
suzukaさん
2019/05/11 17:43
date icon
good icon

1

pv icon

1966

回答
  • Your glasses are a little crooked.

    play icon

  • Your glasses are a little twisted.

    play icon

どちらも「メガネが傾いているよ。」という言い方です。

1) Your glasses are a little crooked.
crooked で「曲がっている・ゆがんだ」という意味です。

2) Your glasses are a little twisted.
twisted で「ひん曲がった」という意味です。


もし目上の方などに言う場合は、
I don't think your glasses are straight.
「メガネがまっすぐではないですよ。」
I think your glasses are off-centered.
「メガネがずれていますよ。」
などと言うと良いでしょう。

ご参考になれば幸いです!

good icon

1

pv icon

1966

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら