日本の食べ物を紹介したいのですが、中にあんこが入っている鯛焼き、人形焼きは英語でどのように表現しますか?
Ningo-yaki is a kind of small cake baked in a small iron mold
人形焼は小さな金属の型に入れて焼かれたケーキです。
and is usually filled with sweet bean paste.
また、たいてい中にはアンコが入っています。
a kind of:〜の一種です
mold:型
be filled with:〜が詰められている
ひとつの例ですが、このように説明するとわかりやすいかと思います。
また文化的なものについて説明する時に"a kind of-"のように、
何か相手の知っているものに例えて説明できるとわかってもらいやすいのでおすすめです!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
紹介するときは、その食べ物が’美味しいから食べて!’ という意味を含んで、must を使って ’絶対好きだと思うよ’ という紹介の仕方です
あんこの入った甘い食べ物は、Japanese sweets で表現できます
それの中身を説明するのに、sweet red beans inside, あんこ(甘い小豆)が中に入った
are coated with flour 小麦粉で包まれて
and baked like a pancake. パンケーキ(ホットケーキ)のように焼かれた
この場合の like は、~のような という使い方です
意味)中に甘い赤豆が入った日本のパンケーキ
私も同じ経験があります。こんな時はだいたいこのような表現で乗り切ります。
そもそもあんこを食べたことも見たこともない人に味や容姿を説明することは不可能ですよね。そう言うときは「甘い赤豆」と言えば少なくとも食材が分かるので相手も安心します。(赤豆も海外では主食として比較的広く食べられているみたいです。)
鯛焼きでもどら焼きでも同じ表現でイケます。
鯛焼きなら"The outside is crispy.” (外側はカリカリだよ)
どら焼きなら"The outside is soft."(外側はソフトだよ)
などと言う風に付け足すと親切ですね。